Un mot d’amour pour l’amour des mots
Hommage à Alain Rey
Cet auteur a déjà écrit sa bio.
A ce propos, disons juste que nous sommes fiers que Florence Denieul ait rédigé 12 entrées.
Hommage à Alain Rey
S’il est aujourd’hui largement admis que faire des fautes d’orthographe n’est pas si grave, que l’important c’est le fond, il n’en reste pas moins que trop de fautes nuisent à la facilité de lecture et à la compréhension.
Créer des contenus pertinents, qui attirent l’intérêt des lecteurs et augmentent la visibilité de votre entreprise n’est qu’une première étape.
Quelle confiance accorder à un interlocuteur qui vous abreuve de belles paroles, mais dont vous pouvez régulièrement vérifier qu’il fait en réalité tout le contraire de ce qu’il dit ?
La communication narrative (storytelling) est un formidable facilitateur d’implication de vos différents publics.
Exit le message, nous sommes entrés dans l’ère du contenu. Contenu de marque (brand content) et marketing du contenu (content marketing) seraient donc les nouvelles armes du marketing pour convaincre et fidéliser les clients.
Que faut-il en penser ?
Nous vous livrons ici notre point de vue.
Une bonne carte de voeux sera perçue par son destinataire comme une marque de respect, de sincérité et de chaleur dans la relation professionnelle qui vous unit à lui. Avec comme corollaire un accroissement de la confiance qu’il vous témoignera. Si ça ce n’est pas du contenu !…
Bonne nouvelle, la réponse est définitivement non. Car le temps que vous consacrez à écouter et à aider vos (futurs) clients n’est jamais tout à fait perdu.
La très grande majorité des publications traitant de contenu sont orientées «contenus online». Rien ou presque sur ce terme appliqué aux opérations de communication offline.
Cela voudrait-il dire qu’il ne peut y avoir de contenu hors du web ?
Certes non, mais force est de constater que tout contenu finit par converger vers ce canal, devenu indispensable dans nos systèmes de communication.
Vous avez pensé et rédigé votre site web ou votre plaquette commerciale pour le marché français, et aujourd’hui vous avez décidé de le(s) traduire en anglais (allemand, espagnol, russe, hindi, mandarin…) pour les besoins de votre développement à l’export.
Pourquoi je n’utiliserai pas le nouveau pronom iel.
Hommage à Alain Rey